The trip could be journalistic research; a confirmation of what sources says. I might find the places of my list, I might try the food I planned. It should be, it might be. The true is everything might be just as planned or . . . better. Globalization has change the way we think, we eat and we are. Each city in Peru has a different offer you can find easily. The first time I visit a city in my country I would prefer to try local specialities; in Peru in every city that makes a surprising list.
Once in Celendin I arrived late for lunch and coun´t find the whole regional offer. I was thinking of Caldo Verde, Cuy, quesillo con miel, barras de manjar blanco . . . The local dish I found was trout, and I try a little Tallarin Saltado. TS is an iconic Peruvian dish, Peruvian Chinese food. If you are not that curious about regional food in Peru or arrive late as me, try it. You won’t be disappointed.
EL VIAJE PODRÍA SER T.S.
El viaje podría ser investigación periodística; una confirmación de lo que dicen las fuentes. Podría encontrar los lugares de mi lista, podría probar la comida que planeé. Debería ser, podría ser. La verdad es que todo podría ser tal como estaba planeado o. . . mejor. La globalización ha cambiado la forma en que pensamos, comemos y somos. Cada ciudad en Perú tiene una oferta diferente que se puede encontrar fácilmente. La primera vez que visito una ciudad en mi país preferiría probar las especialidades locales; en Perú en cada ciudad eso significa una lista sorprendente.
Una vez en Celendin llegué tarde para almorzar y no encontré toda la oferta regional. Estaba pensando en Caldo Verde, Cuy, quesillo con miel, barras de manjar blanco (dulce de leche). . . El plato local que encontré fue trucha, y probé un poco de tallarin saltado. T.S. es un plato peruano icónico, comida china peruana. Si no tienes tanta curiosidad por la comida regional en Perú o llegaste tarde como yo, pruébalo. No te decepcionarás.