The slogan said: “working for our siblings from Celendin”. Who´s your sibling? The child of your parents? The kid you grew up with? A dear friend? Another passenger . . . like in the song of Iggy Pop? Is the word sibling related to the Quechua language?
My thoughts make me lost the notion of time. I also didn´t notice, that were other types or transportation available. The combi was taking too long, so I and took a “colectivo” (shared taxi). When I arrived in Celendin, I went first to Shilicolate shop. Sarita De la Cruz the manager received me as a cousin she has always heard about and has finally met. That was very close of the bus ad. After all, the creative was not far from my reality.
Video with the transport company slogan :
—
¿ Quien es un hermano o hermana en Celendin ?
El eslogan de la empresa decia: “al servicio de nuestros hermanos Shilicos (de Celendin)”¿ quien es tu hermano? ¿El hijo de tus padres? ¿el que crece contigo en tu hogar? ¿un amigo querido? ¿el otro pasajero . . . como en la cancion de Iggy Pop? ¿el uso de las palabras hermano, hermana viene del Quechua?
Mis pensamientos me hicieron perder la noción del tiempo. Tampoco me di cuenta, que había otros tipos de transporte disponibles. La combi tardaba demasiado, así que tome un colectivo (taxi compartido). Cuando llegué a Celendin, fui primero a la tienda Shilicolate. Sarita De la Cruz, la gerente, me recibió como a una prima de la que siempre había oído hablar y finalmente había conocido. Eso estaba muy cerca del slogan de la empresa. Después de todo, el publicista no estaba lejos de mi realidad.
Video del Anuncio de la empresa de transporte: